$config[ads_header] not found

Che gelida manina: traducción de texto e inglés

Tabla de contenido:

Anonim

La famosa ópera "La Boheme " de Giacomo Puccini cuenta la historia de bohemios que luchan por sobrevivir en la década de 1830 en París. Basada en la novela "Escenas de la vida de Boheme" de Henri Murger, "La Boheme" es una de las óperas más populares del mundo. Se estrenó en Turín en 1896.

La trama se centra en un grupo de personas que viven en la pobreza en París; Rodolfo, un dramaturgo, se enamora de Mimi, su vecina, que tiene una tos persistente debido a la tuberculosis.

"La Boheme" ha sido reinterpretada en numerosas ocasiones. La obra de teatro "Rent", galardonada con el premio Pulitzer y Tony de Jonathan Larson en 1996, está basada en "La Boheme", con los personajes principales que sufren de VIH / SIDA y adicción a las drogas.

En el primer acto de la ópera, el poeta Rodolfo le canta esta canción de amor a Mimi, la joven que llegó a su habitación del ático en Nochebuena en busca de un fósforo para volver a encender su vela.

Cuando la vela de Rodolfo también se apaga, los dos se quedan solos en su cuarto oscuro, iluminados solo por la luz de la luna. Ella deja caer la llave de su habitación, y los dos luchan torpemente para encontrarla. Rodolfo finge buscar y agarra su mano. Él le da una serenata, cantando sobre sus aspiraciones y su amor por ella.

Texto italiano del Che Gelida Manina

Che gelida manina,

se la lasci riscaldar.

Cercar che giova?

Al buio non si trova.

Ma per fortuna

é una notte di luna,

e qui la luna

labbiamo vicina.

Aspetti, signorina,

le dirò con due parole

chi hijo, e che faccio,

ven vivo. Vuole?

Chi hijo? Sono un poeta.

Che cosa faccio? Scrivo

E viene vivo? Vivo

En povertà mia lieta

scialo da gran signore

rime ed inni damore.

Per sogni e per chimere

e per castelli en aria,

lanima ho milionaria.

Talor dal mio forziere

ruban tutti i gioelli

due ladri, gli occhi belli.

Ventrar con voi pur ora,

ed i miei sogni usati

ei bei sogni miei,

tosto si dileguar!

Ma il furto non maccora,

poiché, poiché vha preso stanza

la speranza!

O che mi conoscete,

Parla voi, deh! Paladar Chi siete?

Vi piaccia dir!

Traducción en inglés

Qué manita helada

déjame calentarlo para ti.

¿De qué sirve mirar?

No lo encontraremos en la oscuridad.

Pero afortunadamente

es una noche de luna llena

y la luna

está cerca de nosotros aquí.

Espere, señorita.

Te diré en dos palabras:

quien soy, que hago

y como vivo ¿Puedo?

¿Quién soy? Soy poeta

¿Qué debo hacer? Yo escribo.

Y como vivo Yo vivo.

En mi pobreza despreocupada

Derrocho rimas

y canciones de amor como un señor.

Cuando se trata de sueños y visiones.

y castillos en el aire

Tengo el alma de un millonario.

De vez en cuando dos ladrones

robar todas las joyas

fuera de mi caja fuerte, dos lindos ojos.

Entraron contigo justo ahora,

y mis sueños habituales

mis encantadores sueños

derretido a la vez en el aire!

Pero el robo no me enoja

porque su lugar ha sido

tomado por la esperanza!

Ahora que sabes todo sobre mí,

dime quien eres

¡Por favor, hazlo!

Che gelida manina: traducción de texto e inglés