$config[ads_header] not found

Traducción 'la donna e mobile': de rigoletto

Tabla de contenido:

Anonim

La aria para tenores líricos conocida como "La donna e mobile" es la pieza central de la ópera "Rigoletto", la retorcida historia de lujuria, deseo, amor y engaño de Giuseppe Verdi. Compuesto entre 1850 y 1851, Rigoletto fue adorado por el público cuando se estrenó por primera vez en La Fenice en Venecia el 11 de marzo de 1851, e incluso ahora, más de 150 años después, es una de las óperas más representadas del mundo. Según Operabase, que recopila información estadística de los teatros de ópera de todo el mundo, "Rigoletto" de Verdi fue la octava ópera más representada en el mundo durante la temporada 2014/15.

El contexto de "La Donna e Mobile"

El duque de Mantua canta esta aria inolvidable en el tercer acto de Rigoletto de Verdi mientras coquetea con Maddalena, la hermana del asesino Sparafucile. Rigoletto, la mano derecha del duque, y su hija, Gilda, que se ha enamorado del duque, visitan Sparafucile. Rigoletto es muy protector con su hija y quiere que maten al duque ya que es un hombre en el que no se puede confiar con las mujeres.

Cuando llegan a la posada en la que se aloja Sparafucile, escuchan la voz del duque que grita cantando "La donna e mobile" ("La mujer es voluble") mientras presenta un espectáculo para Maddalena con la esperanza de seducirla. Rigoletto le dice a Gilda que se disfrace de hombre y escape a un pueblo cercano. Ella sigue sus instrucciones y se adentra en la noche mientras Rigoletto entra en la posada después de que el duque se va.

Cuando Rigoletto hace un trato con Sparafucile y le entrega su pago, una tormenta calamitosa llega por la noche. Rigoletto decide pagar una habitación en la posada, y Gilda se ve obligada a regresar con su padre después de que el camino hacia el pueblo cercano se vuelve demasiado peligroso para atravesarlo. Gilda, aún disfrazada de hombre, llega justo a tiempo para escuchar a Maddalena llegar a un acuerdo con su hermano para salvar la vida del duque y, en cambio, matar al siguiente hombre que entra en la posada. Empaquetarán el cuerpo y se lo darán al Rigoletto engañado. A pesar de su naturaleza, Gilda todavía ama profundamente al duque y se resuelve a sí misma a poner fin a este dilema.

Letras italianas de "La donna e mobile"

La donna è mobile

Qual piuma al vento,

Muta d'accento - e di pensier.

Sempre un amabile,

Leggiadro viso,

En pianto o en riso, - è menzognero.

È sempre misero

Chi a lei s'affida,

Chi le confida - mal cauto il cuore!

Pur mai non sentesi

Felice appieno

Chi su quel seno - non liba amore!

La donna è mobile

Qual piuma al vento,

Muta d'accento - e di pensier,

E di pensier,

E di pensier!

Traducción en inglés

La mujer es voluble

Como una pluma en el viento

Ella cambia su voz y su mente.

Siempre dulce

Cara bonita,

En lágrimas o en risas, ella siempre está mintiendo.

Siempre miserable

¿Es él quien confía en ella?

El que confía en ella, ¡su corazón incauto!

Sin embargo, uno nunca siente

Completamente feliz

¡Quién en ese seno no bebe amor!

La mujer es voluble

Como una pluma en el viento

Ella cambia su voz, y su mente,

Y su mente

Y su mente!

Traducción 'la donna e mobile': de rigoletto